🎮

【画像】Twitter民「エルデンリングの日本語訳がクソすぎる!!!」

1: @アニゲーラボ

no title

no title

no title

no title

人気記事

【動画】UnrealEngine5、グラフィックがヤバすぎる
【画像】最新ソシャゲセルラン、1位がコチラw
【画像】アクリルスタンド、フィギュアが高くなり流行ってしまう
【画像】異世界なろうアニメ、中国でも飽きられヲタクから叩かれ始める
【画像】ニコニコ動画さん、ガチのマジで終わる
【画像】ラブライブ顔の初音ミク、気持ち悪い
【画像】Twitter民「エルデンリングの日本語訳がクソすぎる!!!」
【悲報】女性さん、更年期のしわわにブチ切れる
イーロンマスク「ワイのエルデンリングのビルド見て」 海外メディア「ゴミビルド!」
スパイファミリー作者「美男美女描くの本当は嫌いだから今の作品のキャラに全く愛着無いです」
【画像】Vtuberさん、ウマ娘エアプがバレてしまう
【画像】アイドルマスターさん、15年でメインヒロインの顔が滅茶苦茶になる

2: @アニゲーラボ
ちなみに英語に翻訳した会社のインタビューが出てるので日本語が原文なのは確定してる模様
'It's a tier above': How a giant, cryptic RPG like Elden Ring gets translated
How translation helped establish the tone of FromSoftware's prickly RPGs.

 

3: @アニゲーラボ
和ゲー定期

 

4: @アニゲーラボ

 

5: @アニゲーラボ
知り得たか?

 

6: @アニゲーラボ
デスストとかは英語が原文で日本語はそれを翻訳してなかった?

 

9: @アニゲーラボ
>>6
エルデンリングの話してるのにデスストは~って言い出すの障害者か?

 

95: @アニゲーラボ
>>6
どっからデススト出てきたんや

 

7: @アニゲーラボ
ジョージRRマーティンが考えた!とか言ってるアホもいたけど神話周りの設定だけだからアイテム名なんかやってるわけがないんだよな

 

8: @アニゲーラボ
フロムは洋ゲー

 

12: @アニゲーラボ
41万ツイートとかしてるんやけどなんやこいつ

 

123: @アニゲーラボ
>>12
流行りに物申し続けるイナゴは大体そんなツイート数になる
13: @アニゲーラボ
なるにぃみたいになりたかったんやろなぁ

 

41: @アニゲーラボ
>>13
あれ普通に違法と思うけど案件もらってて臭い

 

14: @アニゲーラボ
省略しまくり空気読みまくりの日本語を英語にすると情報量はそら増えるやろ
こんなバカが多い市場と思われたらそらナメられ切り捨てられるわ

 

15: @アニゲーラボ
エルデンリングやバイオは洋ゲーやしツシマやゴーストワイヤーは和ゲーやぞ

 

16: @アニゲーラボ
翻訳してあんな文章になるわけないやろ

 

17: @アニゲーラボ
英訳どうこう言う前に日本語勉強するべきだよね

 

19: @アニゲーラボ
出羽守とかってこういうの多いよな
調べるの苦手か?

 

20: @アニゲーラボ
確かに
あれだけの翻訳料払わせといて糞みたいな訳多いよな😠

 

34: @アニゲーラボ
ここらへんイキりすぎやろ
流石に学生とか若いヤツであってほしいが
no title

 

40: @アニゲーラボ
>>34
それっぽい書き方してるけど日本語下手くそやな

 

42: @アニゲーラボ
>>34
普通に日本語版が高すぎることへの皮肉記事なんじゃねーの?

 

64: @アニゲーラボ
>>34
頭悪いやつ特有の例えすき

 

96: @アニゲーラボ
>>34
和訳した時に情報が抜け落ちてるって話やったはずなのに例えは別物になってるやんけ

 

101: @アニゲーラボ
>>34
それっぽく書いてるけど何が言いたいかよくわからん

 

36: @アニゲーラボ
フロムって社長がバイク事故してから日本語ちょっと変だよな

 

39: @アニゲーラボ
日本語版が高いから翻訳も優れてるってのがよく分からん

 

43: @アニゲーラボ
ふんわり はええ説明文やと思ったけどな

 

44: @アニゲーラボ
100万本売れてて見捨てて良い市場なわけねえだろ
頭おかしいんか

 

51: @アニゲーラボ
>>44
言語としては2番目の市場なのにな

 

56: @アニゲーラボ
>>44
しかもこいつが言うようにソフト価格が高いから利益率も高いのにな

 

46: @アニゲーラボ
日本語版だけ高いってのもネトウヨがよく言うデマやからな
フランス、イタリアとかのマイナー言語の国は日本並にゲームソフトが高い
ドイツもこれらに近い
カナダ、オーストラリアも何故か高い
安いアメリカの価格だけ見て日本が高いと騒ぐ

 

48: @アニゲーラボ
>>46
日本企業なのに?

 

52: @アニゲーラボ

>>46

no title

デマの定義教えてくれや

 

80: @アニゲーラボ
>>52
ユーロは消費税が入ってない
これがフランスなら消費税20%(商品のカテゴリによって違うが通常)取られるから加算して計算してみろ
ちなみにアメリカもニューヨークやカリフォルニアなら州税で10%取られる

 

85: @アニゲーラボ
>>80
消費税は国の問題やろバカが
今はフロムの値段設定の話してんねん

 

49: @アニゲーラボ
これ日本の会社のゲームだし日本語が原文だろって突っ込んじゃいけないの?

 

50: @アニゲーラボ
宮崎「テキスト下手でしたか?お恥ずかしい」

 

53: @アニゲーラボ
英語音声と日本語字幕を比較すると音声の方が情報量が多いって当たり前じゃないか?
66: @アニゲーラボ

「テキストのベースは英語で開発されていると感じました」
『それ公式で否定されとるで』
「それでも前述の主観は拭えませんでした 是非ブラッドボーンとエルデンリングの日本語版と英語版をプレイして比べてみて下さい」

なんやコイツ…
no title

no title

 

70: @アニゲーラボ
>>66
amabamのあいつみたいやな
公式に否定されてるのに

 

71: @アニゲーラボ
>>66
公式が勝手に言ってるだけ

 

74: @アニゲーラボ
>>66
翻訳し直すわ
私はゲェジのハッタショなので英語の翻訳っぽくかんじましたまる

 

75: @アニゲーラボ
>>66
もう無敵やん

 

83: @アニゲーラボ
>>66
「公式が勝手に言ってるだけ」をガチで言う人間が居たとは

 

67: @アニゲーラボ
amabam amabam amabam

 

77: @アニゲーラボ
旧FF14を思い出すほどの日本語の酷さ

 

78: @アニゲーラボ
叩きたい!が先行してるやつに何言っても無駄やろそら

 

117: @アニゲーラボ
サイバーパンクとウィッチャーは名誉和ゲー扱いでええか?
日本語翻訳完璧だし

 

122: @アニゲーラボ
ところで「どうだろう、見えるだろうか?」って何がいけなかったんや?
宮崎のテキスト以外認めない奴のお気持ち表明だったんか?

 

124: @アニゲーラボ
>>122
いきなりプレイヤーに話しかけてくるのがおかしいからやろ

 

141: @アニゲーラボ
日本だけ値段が高いのが一番のクソ要素だから字幕なんてどうでもいいんだわ

 

142: @アニゲーラボ
Twitter見たけど思いの外このnoteの内容信じ込んでるやついて怖いわ

 

145: @アニゲーラボ
>>142
公式が言ってるだけだもん

 

150: @アニゲーラボ
言い回し独特よないつも
君、戻りたまえよ

 

178: @アニゲーラボ
翻訳ひどいってフォールアウトとかのことを言うんだろ

 

179: @アニゲーラボ
アンチ乙
宮崎が英語話者な可能性が高いんだが
no title

 

183: @アニゲーラボ
みんな大好き英語版SEKIRO

 

186: @アニゲーラボ
マイネェムイズ

 

187: @アニゲーラボ
amabamやろ?

 

108: @アニゲーラボ
公式が勝手に言ってるだけ定期

人気記事

有識者「アニメや漫画で従順な女性キャラが多いのは自己肯定感の低い男が気持ちよくなるため」
アメコミオタク「どの作品から見ればいい?とよく聞かれるけど…楽しようとしないの!」
【画像】遊戯王さん、カード価格がバグってしまう
【画像】人気ゲームさん、声優にVTuberを起用し非難轟々
【画像】ガンダムゲーム、武器ガチャに50万円かかり叩かれてしまう
【画像】打ち切られそうな漫画家、とんでもなく荒れる
【画像】未婚男女の増加、原因は男性レベルの低下だった
【画像】黒人「アーニャを黒人にしてみた!w」←炎上
【画像】同じ企業案件をホロライブとにじさんじ両社に投げた結果がコチラw
エヴァ庵野「マリ=モヨコ説を広められて病んだ。シンウルトラマンの続編作る予定だったけどやめた」
ウマ娘ファン「ウマ娘は好きだけど、ゲームとしては非常にしんどい」Twitterで賛同多数
フェミニスト「ガチでキレたわ。新聞社、出版社、雑誌、作品、作者、全部潰す」
女「サイト見てたら出てきた広告、こんなのあるから幼児への性的暴行が後を立たない」
エヴァ庵野「マリ=モヨコ説を広められて病んだ。シンウルトラマンの続編作る予定だったけどやめた」
Twitter識者「日本の漫画はアメコミのコピーばかり…読んでて恥ずかしいです」

  1. @アニゲーラボ より:

    フロムゲーの「見える」は「見(まみ)える」って読むとさらにフロムっぽくなるぞ

  2. @アニゲーラボ より:

    僕は国語できましぇんを超絶長文で書き綴ったのは分かった

  3. @アニゲーラボ より:

    こういうのが陰謀論とかの始まりになるんだろうな

  4. @アニゲーラボ より:

    > 売上1200万のうち日本の割合はわずか1/12で手を抜いてよい市場だと思われている。だから日本語で手を抜いてるはず!

    ① 1/12 って結構高い
    ② (そもそも原語は日本語だけど)ローカライズ作業は”発売前”に行われるのに、発売後の売上を見てから過去に戻って力の入れ具合を決めたみたいな主張がアホすぎる。せめて「前作のソウルシリーズの日本割合」を根拠にしろ
    ③ 手を抜く判断がなされてならアプデでテキストに修正なんて入らない

    こういう一か所抜き出してもツッコミどころしかないから、note全文を添削したら赤ペン先生になるかもしれん

タイトルとURLをコピーしました